本文摘要:The US Senate’s top Republican has backed a probe into allegations the Kremlin engaged in a hacking campaign to influence November’s election in the most serious break 美国参议院的共和党最低领导人反对对俄罗斯政府因涉嫌参予黑客活动,以影响11月美国议会选举的指控进行调查。


The US Senate’s top Republican has backed a probe into allegations the Kremlin engaged in a hacking campaign to influence November’s election in the most serious break 美国参议院的共和党最低领导人反对对俄罗斯政府因涉嫌参予黑客活动,以影响11月美国议会选举的指控进行调查。Yet between president-elect Donald Trump and his party’s traditional Washington leaders.这是被选为总统唐纳德.特朗普(Donald Trump)与共和党在华盛顿的传统领导人之间目前为止最相当严重的冲突。

Mitch McConnell, Senate majority leader, said Congress would investigate the allegations following the disclosure of a Central Intelligence Agency report which concluded that Russia hacked into Democratic National Committee servers in an effort to sway the election outcome in Mr Trump’s favour.美国参议院多数党领袖米奇.麦康奈尔(Mitch McConnell)回应国会将对涉及指控进行调查,此前中央情报局(CIA)透露一份报告,其结论是俄罗斯侵略美国民主党全国委员会(Democratic National Committee)服务器,让竞选结果偏向特朗普。The president-elect, who has dismissed claims of Russian interference and belittled the CIA after the conclusions became public, took to Twitter yesterday to insist it was hard to determine who was doing the hacking.特朗普昨天在Twitter上发文否认,很难确认谁是黑客,这位被选为总统在中情局公开发表结论后拒绝接受了对俄罗斯干预议会选举的指控,并对中情局回应诬蔑。

Can you imagine if the election results were the opposite and WE tried to play the Russia/CIA card, he wrote. 他写到:你们能想象如果议会选举结果是忽略的,而‘我们’企图打俄罗斯/中情局这张牌的情形吗?It would be called conspiracy theory!那将被称作阴谋论!Until now, many Republican leaders on who openly broke with Mr Trump during the campaign have fallen into line. 到目前为止,许多在竞选期间与特朗普公开发表撇清关系的共和党领导人都反对进行调查。After the CIA disclosure on Friday, John McCain and Lindsey Graham joined Democratic colleagues to call for a bipartisan inquiry, but both have long been seen as mavericks.上周五中情局发布结论后,约翰.麦凯恩(John McCain)和林赛.格雷厄姆(Lindsey Graham)重新加入民主党同事阵营,敦促进行一场两党调查,但这两人长年被视为共和党内的特立独行者。


Mr McConnell’s move to back the investigation is the first sign of open disagreement between the congressional leadership and the president-elect. 麦康奈尔反对调查的行径是国会领导层与被选为总统之间公开发表嫌隙的第一个迹象。The Kentucky senator said he supported two bipartisan investigations — by the Senate intelligence and armed services committees — saying he strongly condemns any foreign hacking and that the Russians are not our friends.这位肯塔基州参议员回应,他反对由参议院情报委员会和参议院军事委员会联合展开两党调查,他回应自己反感指责任何境外黑客不道德,并回应俄罗斯人不是我们的朋友。Critics question why Mr Trump is so reluctant to blame Russia despite US intelligence conclusions.抨击人士批评为什么特朗普坚决美国情报机构调查结论,这么不愿谴责俄罗斯?Mr McConnell also appeared to challenge the president-elect on his assessment of the CIA, which Mr Trump’s team initially ridiculed as the same people that said Saddam Hussein had weapons of mass destruction.麦康奈尔还叫板了被选为总统对中情局的评价;特朗普团队最初取笑当初就是中情局这帮人说道萨达姆.侯赛因(Saddam Hussein)有大规模杀伤性武器。Mr McConnell said: I have the highest confidence in the intelligence community and especially the Central Intelligence Agency. 麦康奈尔回应:我对情报界,特别是在是中情局具备最低信心。

His support follows a steady build-up of bipartisan pressure for a probe into Russian hacking.他表态反对之前,来自两党人士的压力大大增大,拒绝对俄罗斯黑客不道德进行调查。